2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

英語の技術書読めちゃうプログラマ

1 :デフォルトの名無しさん:2009/12/13(日) 04:25:26
スラスラっと読めちゃう系ですか皆さん

2 :デフォルトの名無しさん:2009/12/13(日) 04:33:28
アイちゃんが英語に興味を持ちました

3 :デフォルトの名無しさん:2009/12/13(日) 04:38:20
読むのは楽
書くのはいまいち
あまり書かないからだけど

4 :デフォルトの名無しさん:2009/12/13(日) 04:49:16
大体スラスラ読めるけど、たまに全く理解できないパラグラフがある。
日本語でもそうだけど、複文を多用したり曖昧な表現が唐突に出てくると困る。

5 :デフォルトの名無しさん:2009/12/13(日) 05:36:23
読めないのは日本人だけ。マジで。

6 :デフォルトの名無しさん:2009/12/13(日) 10:08:58
技術文書は文の構造が単純だから、内容を理解できる知識があれば苦労せずに読めるな。

エッセイとか詩とかは死ねる。

7 :デフォルトの名無しさん:2009/12/13(日) 14:01:48
だよな。カレーの作り方とか出てくるわけないからな

8 :デフォルトの名無しさん:2009/12/13(日) 15:43:33
技術書しか読めん(マジで)
文学とか小説はさっぱり意味が通じなかったりする(関係代名詞の迷宮に落ちる

9 :デフォルトの名無しさん:2009/12/13(日) 15:49:38
Windows APIはまだよかったが、OLE、DCOM、ATLが出てきたときには、
そこにでてくるいろいろなものの概念を理解することができなかった。

10 :デフォルトの名無しさん:2009/12/13(日) 16:06:49
>>7
それは、カリー化とかけているんでしょ。

11 :デフォルトの名無しさん:2009/12/13(日) 17:21:50
>>1
 Komodo IDEのLuddite言語のように妙に読みづらいもの以外は読んで大体理解できるね。
ただし人様に読ませる和訳文章はYahoo!翻訳とアルクを併用するけどな。

まあ>>1は興味のある分野かアダルトサイトから読み始めなさいってこったな(え?

>>6
 見慣れない単語とか色々出るのでBBSとかML読むようになるといいかもしれないです。


12 :デフォルトの名無しさん:2009/12/13(日) 17:24:43
southpark見てりゃすぐ英語なんて分かるだろ

13 :デフォルトの名無しさん:2009/12/13(日) 17:26:59
みんな普通に読めるんだな。
義務教育であれだけ時間を割いていれば当たり前か。
英語ダメなんですと言ってる人は単に読む気がないだけかな。

14 :デフォルトの名無しさん:2009/12/13(日) 19:39:05
辞書を引く手間とか考えてためらうんだろうが
技術用語は初見でも意外に見当がつくもんだし
必要なとこだけ読むコツも割とすぐ身につく

逆に英文学科卒なんて人が音を上げる

15 :デフォルトの名無しさん:2009/12/13(日) 20:06:05
>>11
>Komodo IDEのLuddite言語
あんなのlexerちょっとみたことあれば簡単じゃん

16 :デフォルトの名無しさん:2009/12/13(日) 20:13:27
>>13
学生時代のテスト成績がさっぱりでも技術文書の英語は読めてる俺。
読めないって自分から言ってるのは読む気が無いだけだよ

17 :デフォルトの名無しさん:2009/12/13(日) 21:12:20
技術書といっても種類によるんじゃないか?
ただのAPIとかクラス仕様書みたいのならみんな読めるけど、
日本語で読めてもわかりにくいもの(自分の例ではHaskellの教科書)では、
挫折する可能性大。

18 :デフォルトの名無しさん:2009/12/13(日) 21:57:05
このスレッドは天才チンパンジー「アイちゃん」が
言語訓練のために立てたものです。

アイと研究員とのやり取りに利用するスレッドなので、
関係者以外は書きこまないで下さい。

                  京都大学霊長類研究所

19 :デフォルトの名無しさん:2009/12/13(日) 21:59:24
>>18

>>2

20 :デフォルトの名無しさん:2009/12/13(日) 22:03:27
アイちゃんでも英語が読めるのに、おまえらときたら・・・

21 :デフォルトの名無しさん:2009/12/14(月) 00:10:35
>>17
それはそうだが英語だから挫折するわけではない

22 :デフォルトの名無しさん:2009/12/14(月) 01:40:38
>>21
それはそうだが、
抽象的概念が出てくると、個個の単語の意味はわかっても、文がなにを意味しているのかが、わからなくなる。
日本語でも同じなんだけど、壁が格段に大きくなる気がする。

23 :デフォルトの名無しさん:2009/12/14(月) 04:01:02
専門分野の英文を読めない人間は高卒を自称してはいけない。

24 :デフォルトの名無しさん:2009/12/14(月) 05:59:17
誤訳ばかりの日本語マニュアルより原文クレ

25 :デフォルトの名無しさん:2009/12/14(月) 09:22:28
>>22
俺の感覚では逆だなぁ。英語の方がわかりやすいことが多い。

26 :デフォルトの名無しさん:2009/12/14(月) 11:33:01
SDKのマニュアルとか、オリジナルの英語版と日本語訳だけあるというのが多い気がする。
次点は、Mandarin かな。


27 :デフォルトの名無しさん:2009/12/17(木) 20:12:38
>>24
 英語と日本語では構造が違うし書き手の文章力にも依存するから
誤訳はどうしても発生するんだよね。

いい例ではないけど、たとえばanyを全部や一切と訳すか、任意と訳すか、
「いかなるもの」と訳すかだけでも違う。

28 :デフォルトの名無しさん:2009/12/17(木) 21:13:33
本質的な部分なら読解可能なことの方が圧倒的に多いんだけど、
前文とか、枝葉末節の 部分とか、結局作者に聞かないとよく分からない、
そういうところが、翻訳して一番疲れるところ。


29 :デフォルトの名無しさん:2009/12/18(金) 00:42:26
技術文書は訳す箇所を著者より頭のいい奴に取捨選択させないと
読む方はつきあいきれん

30 :デフォルトの名無しさん:2009/12/18(金) 12:11:07
分野別の辞書とか用語集とかあれば最初の壁は突破なのに
そもそもそういうのが普通に本屋にあると知らない人がマジでいるからなあ

31 :デフォルトの名無しさん:2009/12/18(金) 13:37:13
何も知らん翻訳屋にはそういうものはいるだろうが、
技術文書を読みたいという当人にそんなものいるか?

32 :デフォルトの名無しさん:2009/12/18(金) 16:33:10
なぜ要らないと思うんだろう?
slimeとか普通じゃわからんだろ。

33 :デフォルトの名無しさん:2009/12/18(金) 23:33:06
その「普通」はslimeの出てくる文書なんかそもそも読もうと思わないから。


34 :デフォルトの名無しさん:2009/12/19(土) 13:23:23
素で意味わからんわ。
何が言いたいんだお前。

35 :デフォルトの名無しさん:2009/12/19(土) 17:47:46
とまあ、日本語すらろくに読めない奴は英語読んでも難儀するわけですな

36 :デフォルトの名無しさん:2009/12/20(日) 03:59:20
なんでも知ってるつもりのプログラマーはいいとして
日本語で読みたいという偉い人がいるわけですよ
わかれよ

37 :デフォルトの名無しさん:2009/12/20(日) 04:15:24
偉い人向けの文書を訳した事あるけど、技術者的には全く面白みが無いんだよなあ。
細かい所を調べなくても訳せるから楽だろうと思ったけど、別の意味でしんどかった。

38 :デフォルトの名無しさん:2009/12/20(日) 09:04:31
うん、アルゴリズムの論文とか、
そういうかっちりしたのが一番翻訳しやすい。
証明ばっかりの論文なんて訳すところないしね。
万国共通の数式満載だから。

39 :デフォルトの名無しさん:2010/01/09(土) 11:21:46
読めるけど書けないってひとは結構いそう

40 :デフォルトの名無しさん:2010/01/09(土) 12:59:14
当たり前だろ。
言語の学習の過程で「理解」→「発話」以外の道はないから。

41 :デフォルトの名無しさん:2010/03/12(金) 14:11:05
読めないのに書いちゃうコーダーは数多くいるがな。

8 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)